麻烦能人帮忙翻译一首诗!!
麻烦帮忙翻译一首诗(翻译成英文)
这是黄巢的一首诗:n “待到秋来九月八,我花开后百花杀。冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲。”n麻烦英语好的网友帮忙翻译一下,翻译出来的诗句最好要押韵。不要用百度翻译,因为翻译出来的很多都是错的。n谢谢了Waiwww.rixia.ccting for eighth of September in lunar year of Autumn,
Flowers begin to fade while chrysanthemum start to bloom.
Then the Chang‘an city is reeking of its perfum
like the momentum of breaking through the clouds and straight to the sky,
Every corner is fwww.rixia.ccull of the curse of golden flower.
抱歉,实力有限,就只能翻译成这样了,前两句押一个韵,后两句押一个韵。希望你个参考吧。
Flowers begin to fade while chrysanthemum start to bloom.
Then the Chang‘an city is reeking of its perfum
like the momentum of breaking through the clouds and straight to the sky,
Every corner is fwww.rixia.ccull of the curse of golden flower.
抱歉,实力有限,就只能翻译成这样了,前两句押一个韵,后两句押一个韵。希望你个参考吧。
When next autumn arrives on 8th of September
My (Chrysamthemum) flowers shall bloom and other blossoms shall wither
Chang'an will awash itself in a heavenly scent of Chrysanthemums
The entire city will then dress up in full golden armour.
My (Chrysamthemum) flowers shall bloom and other blossoms shall wither
Chang'an will awash itself in a heavenly scent of Chrysanthemums
The entire city will then dress up in full golden armour.
"Until the autumn of September eight, my blooming flowers after the killing. Cupola fragrant array through Changan, curse of the golden flower."
请各位能人帮忙翻译和 评价一下这首诗
醉情操 坏.坏….. 妃子并非处 贫道从不睹 若问君所好 少女醉情操 各位帮忙评价下…。。。。。。。。。
求人帮忙翻译一首诗 在线翻译太多语法错误
我QQ630933909 QQ上说楼主是我啦,我就是qq加了你的那个啊,记得采纳啊。
我在 I'm there.
我还在 I'm still there.
我还在你身边 I'm still there by your side.
我们 爱吧!趁阳光还在 Let's fall in love while the sun is still shining,
趁我们的笑容还没笼罩忧伤 And smiles light up our faces instead of the sorrow.
不要等到失去 Don't wait until we've lost it,
才明白它一直都在 We can only know it's always there.
我在? Am I there?
我还在? Am I still there?
有人说热情总会变冷淡 Someone says passion will become cold.
没有谁能找得到答案 No one can find the answer.
那我们旅行吧 Let's travel around,
趁你还在我身边 While you're still there by my side.
我们要一起寻找答案 We should search for the answer together.
不要等到离开 Don't wait until we've left,
什么都还不明白 We even know nothing.
有些爱不怕时间太漫长 Some kind of love is not afraid of the long time,
已经生长在心里 It's grew in our hhttp://www.rixia.cceart.
有一些等待不能太漫长 Some kind of expectation can't be too long,
已经枯萎在心底 It's withered deep in our side.
下一秒就会离开? You are leaving next second?
永恒不过比现在多一秒! Perpetuity is just one second longer than present.
此刻我许下一个愿望 At the moment I wish,
在无数个日落黄昏中 That during numerous sunsets,
用我的眼睛陪你看世界 I'll accompany you to see the world with my eyes.
无论这世界如何变迁 No matter how the world changes,
我们还在! We 're still there!
我在 I'm there.
我还在 I'm still there.
我还在你身边 I'm still there by your side.
我们 爱吧!趁阳光还在 Let's fall in love while the sun is still shining,
趁我们的笑容还没笼罩忧伤 And smiles light up our faces instead of the sorrow.
不要等到失去 Don't wait until we've lost it,
才明白它一直都在 We can only know it's always there.
我在? Am I there?
我还在? Am I still there?
有人说热情总会变冷淡 Someone says passion will become cold.
没有谁能找得到答案 No one can find the answer.
那我们旅行吧 Let's travel around,
趁你还在我身边 While you're still there by my side.
我们要一起寻找答案 We should search for the answer together.
不要等到离开 Don't wait until we've left,
什么都还不明白 We even know nothing.
有些爱不怕时间太漫长 Some kind of love is not afraid of the long time,
已经生长在心里 It's grew in our hhttp://www.rixia.cceart.
有一些等待不能太漫长 Some kind of expectation can't be too long,
已经枯萎在心底 It's withered deep in our side.
下一秒就会离开? You are leaving next second?
永恒不过比现在多一秒! Perpetuity is just one second longer than present.
此刻我许下一个愿望 At the moment I wish,
在无数个日落黄昏中 That during numerous sunsets,
用我的眼睛陪你看世界 I'll accompany you to see the world with my eyes.
无论这世界如何变迁 No matter how the world changes,
我们还在! We 're still there!
高手麻烦帮帮翻译一首古诗嘛
迢绕梵宇隔凡烟,春日闭游思独玄.天地此山原万古,汉唐有偈几千年.数峰啼鸟钟声外,满径飞花寺影边.欲向寰中除苦恼,无如此处可安禅.rnrn麻烦翻译成好点啊,我要把它翻成英文的,但我中文意思都不懂.嘿嘿,如果有高手还能把它翻成英文更好哇.远处的庙宇远离凡世间的烟火,春天在庙内静坐只有思绪游离,天地和这座山都存在了千万年了,这里有汉唐时传下来的几千年历史的佛经,山峰中鸟鸣伴着寺庙的钟声,寺边的小路上开满了鲜花。要向世间寻求摆脱苦恼的办法,不如在此处安心坐禅修行。
麻烦哪位帮忙翻译一首英文诗
Travel rn作者:Edna St. Vincent Millay rnrnTHE railroad track is miles away, rnAnd the day is loud with voices http://www.rixia.ccspeaking, rnYet there isnx27t a train goes by all day rnBut I hear its whistle shrieking. rnrnAll night there isnx27t a train goes by, rnThough the night is still for sleep and dreaming, rnBut I see its cinders red on the sky, rnAnd hear its engine steaming. rnrnMy heart is warm with the friends I make, rnAnd better friends Ix27ll not be knowing; rnYet twww.rixia.cchere isnx27t a train I wouldnx27t take, rnNo matter where itx27s going.Travel 旅程
THE railroad track is miles away, 铁轨延伸至千里之外,
And the day is loud with voices speaking, 世界湮没在无尽的嘈杂之中,
Yet there isn't a train goes by all day 一整个白天都没有一列火车经过
But I hear its whistle shrieking.但我却听到它的汽笛轰鸣。
All night there isn't a train goes by, 一整夜也没有火车经过,
Though the night is still for sleep and dreaming, 尽管夜因为睡眠和梦境而沉静,
But I see its cinders red on the sky, 但我看到了火车冒出的黑烟在空中变成红色
And hear its engine steaming. 听到它引擎的蒸汽声
My heart is warm with the friends I make, 我的心因为我交的朋友
And better friends I'll not be knowing; 和我尚未认识的更好的朋友而温暖
Yet there isn't a train I wouldn't take, 但仍然没有一趟列车我能搭乘的
No matter where it's going.不管它将开向何方。
THE railroad track is miles away, 铁轨延伸至千里之外,
And the day is loud with voices speaking, 世界湮没在无尽的嘈杂之中,
Yet there isn't a train goes by all day 一整个白天都没有一列火车经过
But I hear its whistle shrieking.但我却听到它的汽笛轰鸣。
All night there isn't a train goes by, 一整夜也没有火车经过,
Though the night is still for sleep and dreaming, 尽管夜因为睡眠和梦境而沉静,
But I see its cinders red on the sky, 但我看到了火车冒出的黑烟在空中变成红色
And hear its engine steaming. 听到它引擎的蒸汽声
My heart is warm with the friends I make, 我的心因为我交的朋友
And better friends I'll not be knowing; 和我尚未认识的更好的朋友而温暖
Yet there isn't a train I wouldn't take, 但仍然没有一趟列车我能搭乘的
No matter where it's going.不管它将开向何方。
文章标签:
本文标题: 麻烦能人帮忙翻译一首诗!!
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/200113.html
相关推荐