日夏养花网

您好,欢迎访问日夏养花网,我们的网址是:http://www.rixia.cc

英语高手请进 帮我翻译以下句子 谢谢

2021-01-23 05:59:57 分类:养花问答 来源: 日夏养花网 作者: 网络整理 阅读:205

英语高手请进来,帮帮忙!帮我翻译几个句子好吗,谢谢

1,是的(好的),指日夏养花网挥官.rn2,是的(香港警察常说的),先生rn3,(在对讲机里说)一切正常!rn4,地下停车场,车子下去了!rn5,后车场车子开上去了!rn6,换班(ZCWCC轮换岗位)rn7,先生,麻烦(或请)你把车子调一个头,然后再停进来!rn8,(对讲机里讲)收到.rn9,先生这里不可以停车!rn10,情报官rnrnrn请知道的朋友认真翻译哦,不要害偶哈,先谢谢了
1. Yes, commander.

2. Yes, Sir!

3. All good(Everything is fine)!

4. Underground car park, the car went down(there)!

5. Car park at the back, the car went up(there)!

6. Relieve(Change shift)

7. Sir, please turn around the car and then park inside.

8. Copy that(Affirmative).

9. Sir, you can not park here!

10. Intelligence officer(briefer)
Yes, commander
Yes, sir
Everything is as normal
The car has entered the underground parking lot
The car has entered the back lot
Change shift
Sir, please park in reverse
Roger (固抄定bai用du法zhi)dao
Sir, parking here is not allowed
Intelligence officer
一句和楼上不同

3,(在对讲机里说)一切正常!
clear!
roger that!或 copy that!收到,特种部队常用
all clear! 一切正常,特种部队常用

英语高手请进,帮忙翻译一个句子

就是“青春无畏,逐梦扬威”这个用英语怎么说。rn大概意思就是青春无所畏惧,追求梦想,彰显威风、风采这个意思。。。谢谢
youth is fearless, chase your dream and make yourself more powerful or get strongger.
咱们中国的成语要抄搞成英文翻译bai的确难免出现du变质。
或者翻译成:with powerful youth, fame and gain achieved.
这只zhi是我的建议了dao,但愿你能喜欢吧。strive hard
喊口来号吗?还是写横幅自?写文章?bai
如果是口号:
Dare to chase my dream 敢于du追梦
Dare to Dream Big 敢于梦想
Young Power 青春zhi力量

如果是写作:
With all bravery of youth, climb up to the apex for dreams 以无畏的青dao春,登上梦想之巅

可以么?
there are no pitys in youth
dreams come ture
fame spreads widely
Youth no fear,dream and prestige
望采纳
With no dread of the future, youngsters pursue breakthroughs and dreams, demonstrating their prestige and elegance.

外贸英语高手请进,请帮忙把以下句子,翻译成英文!谢谢

1.协议书rn2.经双方友好协商,达成如下协议并共同遵守!rn3.为减轻双方的资金压力.rn4.为减缓乙方的库存压力,甲方需全力支持与配合乙方,乙方也应积极推广.rn5.本合同与双方签字传真后生效.
1.agreement

2.On behalf of oZCWCCur principle, we are pleased to confirm your order on the terms and conditions listed below

3.to release capital presure of both ends.

4.to release seller's stock presure, the buyer must cooperate with the seller, and the seller should make promotion positively as well.

5.Contract effected on signatures of the buyer and the seller on fax.

坦白说,bai 你这du完zhi全是把中文合同翻译成dao英文来搞, 用于国回际贸易的话很不地道。答

拜托英语高手帮我翻译一下以下句子。谢谢了!

巡游五角大楼,登录克里姆林宫,进出全球所有计算机系统,摧垮全球金融秩序和重建新的世界格局,谁也阻挡不了我们的进攻,我们才是世界的主宰!rnrn是著名黑客凯文米特尼克说的。这是译文,我找不到原来的句子……
巡游五角大楼,登录克里姆林宫,进出全球所有计算机系统,摧垮全球金融秩序和重建专新的世界格局,谁属也阻挡不了我们的进攻,我们才是世界的主宰!

Cruise the Pentagon, login Kremlin, make access to all computer systems worldwide, break down the global financial order and reconstruct a new world pattern, nobody could blocks off our attack, we are just the dominate of the world!
---From the famous hacker Kevin Mitnick
巡游五角大楼,登录克里姆林宫,进出全球所有计算机系统,摧垮全球金版融秩序和重建新的世界权格局,谁也阻挡不了我们的进攻,我们才是世界的主宰!
Cruise in the Pentagon,log on Kremlin,access to all the computer systems around the world,destroy the financial orders in the world,build a new pattern of the world,and nobody can keep out our attack,we are the dominators of the world.

看着读的顺不顺,我觉得AND应该用在NOBODY之前,前面的动词之间不应有AND,这样读起来简单有力,那黑客的自负便跃然纸上了。around the world,in the world,of the world也是特意选的词,原稿找不到了,我只能这样给你翻译一下了。
巡游五bai角大楼,登录克里姆林宫,du进出全球所有zhi计算机系dao统,摧垮全球金融回秩序和重建新的世界格局答,谁也阻挡不了我们的进攻,我们才是世界的主宰!

Parade Pentagon, Login Kremlin, global access to all computer systems and destroyed the global financial order and rebuild the new world situation, no one can stop our offense, we are the masters of the worhttp://www.rixia.ccld!
The famous hacker Kevin Mitnick said. This is asked, I can not find the original sentence ...

楼上的好象有点问题~! 楼主 希望这翻译能帮助你

有事给我流言 象翻译问题我尽量帮你解决把~!
楼上的,不要胡说了,你唬你自己吧,我看你跟maxitang - 进士出身 九级 是一个人控制的吧,自己给自己捧场吧。如果你说的是原文,那这个黑日夏养花网客的文化水平也太低了吧。拿出证据来呀。
Kevin Mitnick 不可能说这些复话,因为事发时他制才17岁,后来bai一直在地下活动知道在du1994年再次zhi入狱, 直到2000年出狱dao。其间还没有互联网博克之类的地方供他发表高论。所以他没有机会也没有这么高的理想和抱负来发表这种讲话,估计是后人,特别是中国人杜撰的。你能不能告诉我你的中文出自哪里?

求助,英语高手请进,帮忙翻译以下句子啊,不胜感谢

:]随着我国行政改革的深入以及由传统社会向现代社会转型的发展,政府角色的重新定位成了最紧迫的问题之一,而构建和完善我国的有限责任政府无疑为政府的正确定位提供了有益的借鉴,所以探讨如何构建有限责任政府有着深远的理
With the deepening administrative reform, and from the traditional to a modern society and the development of transition, The role of the government in repositioning has become the most pressing problem, and build and improve our government is undoubtedly limited liability for the government to provide the correct positioning of useful reference, Therefore, to explore how to build a government with limited responsibility has far-reaching arguments

文章标签:

本文标题: 英语高手请进 帮我翻译以下句子 谢谢
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/86727.html

上一篇:为什么用歌曲传达中国文化都是“茉莉花”?

下一篇:为什么我家的君子兰一年开两次花呢

相关推荐

推荐阅读

猜你喜欢

返回顶部