日夏养花网

您好,欢迎访问日夏养花网,我们的网址是:http://www.rixia.cc

有没有好的古文翻译网站

2022-07-21 00:59:27 分类:养花问答 来源: 日夏养花网 作者: 网络整理 阅读:111

有没有翻译古文的在线词典?

我想要能翻译古文的词典。。最近莫名觉得古文很灵的。。又不想看白话文。。同学说我又自虐倾向- -||rn网站要好得~~。。
这个网站可以作为经典古文翻译参考:http://www.lxyz.net/xk/yw/wyw/lang11.htm

http://www.sowang.com/TUIJIAN/20031125-2.htm

网上文言文资料:

http://www.fainfo.com/puton/index.asekUckiSp

中国专家翻译网在线翻译:

http://www.chinatranslation.net/

图书文言文资料:

1 《文言文全解(初中卷)》
出版社:中国大百科全书出版社

2 《三点一测丛书》(分册类)
出版社:科学出版社 龙门书局

这里有数以万记篇文言文及其翻译呦!
自己找你需要的吧!
这些对你以后的学习也有帮助呦! ^-^

另付文言文翻译九法
保留法
专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、器具等,可保留不变。例如:
越王勾践栖于会稽之上。(《勾践灭吴》)
——“越王”是官名,“勾践”是人名,“会稽”是山名,翻译时保留不变。全句可译为“越王勾践退守在会稽山上”
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
——“庆http://www.rixia.cc历四年春”是时间,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可译为“庆历四年的春季,滕子京被贬到巴陵郡做太守”
补充法
古代汉语中有很多省略现象,翻译时应补出省略的成份。例如:
项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告(之)以事。(《鸿门宴》)
——动词“告”的后边省略了代词“之” ,全句可译为“项伯于是连夜骑马奔驰到刘邦的军营,把事情全都告诉了他。”
荆州之民附曹者,逼(于)兵势耳。(《赤壁之战》)
——动词“逼”后边省略了介词“于”,全句可译为“荆州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵势所逼罢了”
删除法
删去不译的词。例如:
夫晋,何厌之有?(《烛之武退秦师》)
——“夫”是发语词,译时应删去。全句可译为“晋国,有什么满足
的呢”
鹏之徙于南冥也,水击三千里。(《逍遥游》)
——“之”位于主语和谓语之间,取消句子的独立性,不译,应删去
句可译为“鹏鸟飞往南海时,激起的水花达三千里。”
替换法
翻译时应把古词换成现代词。例如:
而翁归,自与汝复算耳!(《促织》)
——“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。全句可译为“你
爹回来,自会和你再算账的”
邦分崩离析而不能守也。(《季氏将伐颛臾》)
——“邦”应换成“国家”。全句可译为“国家四分五裂而不能好好把守“
调整法
文言文中变式句(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)较多,翻译时,这些句子的词序需要调整。例如:
古之人不余欺也。(《石钟山记》)
——“不余欺”调整为“不欺余”。全句可译为“古人没有欺骗我啊。”
大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(《五人墓碑记》)
——“缙绅而能不易其志者”调整为“能不易其志之缙绅”,全句译为“大宦官魏忠贤作乱时,能不改变自己志节的官吏,中国这么大,能有几人呢?”
可以买本《古汉语常用字字典》,已故著名语言学家王力主编的。
如果想好好学习古文,可以读读王力先生的四本《古代汉语》,这个学完以后看什么古文都不是问题,分分钟秒杀各种国学大师。
有的。以下网站可以翻译古文。

文言文字典
http://wyw.hwxnet.com/

在线文言文翻译器
http://wyw.5156edu.com/

查字典

http://www.chazidian.com/wenyanwen/

易文言

http://ewenyan.com/

圣言学堂
http://www.fainfo.com/puton/index.asp
只要高中上完了,你就参考一些词典和白话注释,多读就会慢慢掌握。
你不是自虐,中国的古文化,是深奥的。好东西。可以从浅到深,慢慢来。
最好的回答.!

哪些比较好的文言文翻译工具?

比较好的文言文翻译工具:Dr.eye译典通、雅信CAT2.5、翻译文言文app。

一:Dr.eye译典通

产品特点:

1、基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,已经成为专业翻译领域的标准。

2、支持57种语言之间的双向互译。

3、大大提高工作效率、降低成本,提高质量。

4、后台是一个非常强大的神经网络数据库,保证系统及信息安全。

5、支持所有流行文档格式,用户无需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC,AutoCAD DXF等等)。

6、完善的辅助功能,如时间、度量、表格、固定格式的自动替换等能够帮助客户大大提高工作效率。

7、目前已经垄断了翻译&本地化公司,是国内所有ekUckiS的外企、国内大型公司和专业翻译人员的首选。

8、专业的技术支持及开发中心。

9、15年的成长历史使塔多思不断完善和丰富,满足客户的需求。

二:雅信CAT2.5

1、与Workbench协同工作,应用翻译记忆库直接实现网页的翻译。通过对网页(HTML/SGML/XML/ASP/JSP)文件的格式保护,大大减轻了网页翻译过程中的再制作工作。

2、用于转换Adobe FrameMaker和Interleaf文件格式,使用可在熟悉的Word环境中处理这两种特殊格式文档。支持文件格式:DOC、RTF、HTML、SGML、XML、ASP、JSP、FrameMaker、Interleaf、RC、Quake Express、AutoCAD(DXF)。

3、与MS Word 97/2000无缝集成,用户在熟悉的Word环境中进行交互翻译。Workbench利用后台强大的神经网络数据库,为用户储存并管理原文和译文,实现对译文的部分自动翻译,动态提示相关译文语句,自动保留原文格式。此外,一整套翻译项目管理功能,帮助用户有效管理项目。

三:翻译文言文app

文言文是以古汉语口语为基础的书面语,在远古时代文言文与口语的差异微乎其微。文言文的特色有:言文分离、行文简练。文言的特点,是相对白话(包括口语和书面语)而言的,主要表现在语法与词汇两方面。

有没有现代文翻译成古文的网站??

有没有什么网站或软件是把现代语言翻译成古代文言文的?
没有这样的网站。
文言 已经淘汰了,现实中没有使用价值了,所以没有人去做这样的网站或者软件。
另外文言与现代文之间意会的东西很多,靠软件也不可能翻译好。
古文的翻译可不像火星文那么简单,古文的翻译是很严谨的,一个字在不同的语境中意思都不一样,纯人工有时候都不一定能翻译的尽善尽美。目前的电脑程序还没那么发达,所以很明确的告诉你--办不到!
没有,因为现在http://www.rixia.cc一般国学家都认为文言文不能大量翻译成现代汉语来阅读,这一方面会失去文言文原有的文化内涵,也可能有翻译错误,另一方面也不利于文言文的传承,所以现在一般不错的文言文网站都是提供原文,另外提供古汉语字典共阅读者查阅
这个真没有。

有没有在线文言文翻译网站啊,类似古汉语辞典的软件也行,对古代文学感兴趣,想找个工具书软件,求帮助,

有没有在线文言文翻译网站啊,类似古汉语辞典的软件也行,对古代文学感兴趣,想找个工具书软件,求帮助,谢谢
古汉语字典有电子版的了,可以下载,还有汉典可以在线查,最好买本古汉语字典之类的工具书经常阅读、查看,有助于古文水ekUckiS平提高。

文章标签:

本文标题: 有没有好的古文翻译网站
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/291737.html

上一篇:为什么下雨后,积水坑周围有一层黄色的类似粉末状的物质啊?那会是什么东西?

下一篇:铁树流胶是什么原因

相关推荐

推荐阅读

猜你喜欢

返回顶部