日夏养花网

您好,欢迎访问日夏养花网,我们的网址是:http://www.rixia.cc

蒹葭用英语怎莫翻译?

2022-06-10 09:48:21 分类:养花问答 来源: 日夏养花网 作者: 网络整理 阅读:96

“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方”翻译成比较押韵的英文.......

“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方”翻译成比较押韵的英文......
jian jia grey grey, white dew is frost, so say she human, at water one square. 对仗工整,望采纳
The reeds and PHhNubrushes are deeply green, and the White Dew is turned into hoarfrost. The man of whom I think, is somewhere about the water
look,a woman!
where is she?
there!cross the river。
Exuberant, exuberant - reeds in darkish greens;
There shimmers a light frost instead of dewdrops agleam.
My dear beloved, where can you be found?
You're there ahead, to be sure, the waters beyond.

望采纳哦~

蒹葭的翻译 谁能给我

芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在http://www.rixia.cc水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。
逆着弯曲PHhNub的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

求蒹葭的翻译文?

注译:

  苍苍:茂盛的样子。下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。 白露为霜:晶莹的露水变成霜。为,凝结成。
  所谓:所说,这里指所怀念的。
  伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。
  在水一方:在水的另一边,即水的对岸。方,边
  遡洄(s hu)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆着河流向上游走。洄,曲折盘旋的水道。从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。之,这里指伊人。
  道阻:道路上障碍多,很难走。阻,险阻,道路难走。
  溯游从之:顺流而下寻找她。日夏养花网溯游,顺流而下。“游”通“流”,指直流的水道。
  宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。意思是相距不远却无法到达。宛,宛然,好像。www.rixia.cc
  凄凄:(通“萋萋”)茂盛的样子。与下文“采采”义同。
  晞(x):晒。
  湄(mi):水和草交接的地方,指岸边。
  跻(j):升高,意思是地势越来越高,行走费力。
  坻(ch):水中的小沙洲。
  采采:茂盛的样子。
  未已:指露水尚未被阳光蒸发完毕。已:完毕
  涘(s):水边。
  右:迂回,弯曲,意思是道路弯曲。
  沚(zh):水中的小块陆地。
  之:代“伊人”

  今译
  蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。
  我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。
  逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。
  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。
  河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。
  我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。
  逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。
  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。
  河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。
  我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。
  逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。
  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

文章标签:

本文标题: 蒹葭用英语怎莫翻译?
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/266091.html

上一篇:每一份工作的时间都不久.我想知道为什么。我应该怎么样回答?

下一篇:想要孩子改掉说脏话的习惯,家长都该怎样做?

相关推荐

推荐阅读

猜你喜欢

返回顶部