《短歌行》(曹操)全文翻译
文言文《短歌行》曹操的 翻译
翻译:
面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;
我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
原文:
《短歌行》
【作者】曹操 【朝代】魏晋
对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心www.rixia.cc。但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。契阔谈䜩,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?
山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。
扩展资料:
创作背景:
关于第一首诗的创作时间,学术界大致有五种说法。一是在苏轼《赤壁赋》中“横槊赋诗”言语的基础上,《三国演义》称曹操在赤壁大战前吟诵这首《对酒当歌》,时间定在建安十三年(208)末。二是求贤说,出自张可礼《三曹年谱》:“抒发延揽人才之激切愿望,盖与《求贤令》作于同时。”时间在建安十五年(210)。
三是宾主唱和说,此主张发自万绳楠,他认为此诗作于汉建安元年(196),曹操迁汉献帝于许都之际,曹操与手下心腹如荀彧等人的唱和之作。四是及时行乐说,但没有考证具体时间。此说由沈德潜发之,《古诗源》卷五:“《短歌行》,言当及时为乐也。”五是王青的作于招待乌丸行单于普富卢的宴会上的说法,时间在建安二十一年(216)五月。
参考资料:百度百科----短歌行
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;
我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;
我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
好像晨间的露水一般,过去荒废的日子已经太多,所剩下的已经不多......
听着席上的歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘
用什么来排解忧愁?只有那美酒名曰“杜康”。
“青青”的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心。
只是因为您的缘故,让我轻声吟诵至今。”
“‘呦呦’的是麋鹿在鸣叫,因为取食到了野外的苹草。
正是因为我有高贵的客人,演奏起瑟琴吹奏起笙笛”
明亮得如同天上的月亮,什么时候我才能够摘取?
忧伤正从中而来,连绵不绝从未停止。
越过田间交错的小路,屈就了您前来拜访。
久别重逢长谈畅饮,心中重温着往日的恩情。
月亮皎洁星星稀疏,乌鸦向南飞去。
绕着大树徘徊不止,有哪个枝头是可以依附的呢?
高山从不满足于自己的高大,大海从不满足于自己的深广日夏养花网。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我!
翻译曹操的《短歌行》
对酒当歌,人生几何? rndrink and sing, complaining the limited life spanrn 譬如朝露,去日苦多。 rnlife is dew, perishing with a bitter tastern 慨当以慷,忧思难忘。 rnhow impassioned the herox27s life is! but he still can not escape from the sadnessrn 何以解忧?唯有杜康。rnhow to get rid of this sadness? only the 杜康 is the perfect prescription.rn 青青子衿,悠悠我心。 rnyour gentle skirt is my only concernrn 但为君故,沉吟至今。rnjust because of you, I keep drowning myself in the sadnessrn 呦呦鹿鸣,食野之苹。rndeers always make sound when they fwww.rixia.ccind their food.rn 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 rnI have my honored guests, who are playing their musical instruments nowrn 明明如月,何时可掇?rnwhen can I get the moon, which is shining on the sky.rn 忧从中来,不可断绝。 rnthe moon may be the source of my constant sadness.rn 越陌度阡,枉用相存。 rncome to me in spite of any obstacles, and stay with me for everrn 契阔谈宴,心念旧恩。 rnhave a dinner and recall our good times in the pastrn 月明星稀,乌鹊南飞。 rnbirds are flying over the sky, which is decorated by the moon and stars rn 绕树三匝,何枝可依。 rnthey fly surrounding the trees, but there is nowhere to restrn 山不厌高,水不厌深。rnthere is no mountain too high, and there is no river too deeprn 周公吐哺,天下归心。 rn周公 did not mind being disturbed when he had dinner, so he got his excellent assistants to help him conquering the world.面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!
席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。(青衿 :周代学士的服装)
正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。
当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;
我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?
高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。(比喻用人要“唯才是举”,多多益善。)
只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我。
(周公见到贤才,吐出口中正在咀嚼的食物,马上接待。《史记》载周公自谓:“一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之贤。”)
这是我找到的翻译得最好的版本,望采纳!
曹操《短歌行》翻译....急!
行书 曹操 短歌行
譬如朝露,去日苦多。——好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!
慨当以慷,忧思难忘。——席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
何以解忧?难有杜康。——靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
青青子衿,悠悠我心。——那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
但为君故,沉吟至今。——正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。
呦呦鹿鸣,食野之苹。——阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。——一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。
明明如月,何时可辍?——当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止
忧从中来,不可断绝。——我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
越陌度阡,枉用相存。——远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
契阔谈讌,心念旧恩。——彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
月明星稀,乌鹊南飞。——明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树三匝,何枝可依?——绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?
山不厌高,水不厌深。—— 高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。(比喻用人要“唯才是举”,多多益善。)
周公吐哺,天下归心。—— 只有像周公那样礼待贤才(周公见到贤才,吐出口中正在咀嚼的食物,马上接待。《史记》载周公自谓:“一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之贤。”),才能使天下人心都归向我。
席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。
当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?
高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。
当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?
曹操的《短歌行》(日夏养花网对酒当歌)的翻译
好像晨间的露水一般,过去荒废的日子已经太多,所剩下的已经不多......
听着席上的歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘
用什么来排解忧愁?只有那美酒名曰“杜康”。
“青青”的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心。
只是因为您的缘故,让我轻声吟诵至今。”
“‘呦呦’的是麋鹿在鸣叫,因为取食到了野外的苹草。vlvBUllI
正是因为我有高贵的客人,演奏起瑟琴吹奏起笙笛”
明亮得如同天上的月亮,什么时候我才能够摘取?
忧伤正从中而来,连绵不绝从未停止。
越过田间交错的小路,屈就了您前来拜访。
久别重逢长谈畅饮,心中重温着往日的恩情。
月亮皎洁星星稀疏,乌鸦向南飞去。
绕着大树徘徊不止,有哪个枝头是可以依附的呢?
高山从不满足于自己的高大,大海从不满足于自己的深广。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我!
左为译文(Translated Text) 右为原文(Original Text)
面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。 对酒当歌,人生几何?
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多! 譬如朝露,去日苦多。
席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。 慨当以慷,忧思难忘。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。 何以解忧?难有杜康。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
青青子衿,悠悠我心。
正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。 但为君故,沉吟至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。 呦呦鹿鸣,食野之苹。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止; 明明如月,何时可辍?
我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。 忧从中来,不可断绝。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。 越陌度阡,枉用相存。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。 契阔谈讌,心念旧恩。
明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。 月明星稀,乌鹊南飞。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所? 绕树三匝,何枝可依?
高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。(比喻用人要“唯才是举”,多多益善。)
山不厌高,水不厌深。
只有像周公那样礼待贤才(周公见到贤才,吐出口中正在咀嚼的食物,马上接待。《史记》载周公自谓:“一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之贤。”),才能使天下人心都归向我。
周公吐哺,天下归心。
作者:曹操
译文 原文
面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。 对酒当歌,人生几何?
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多! 譬如朝露,去日苦多。
席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。 慨当以慷,忧思难忘。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。 何以解忧?难有杜康。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
青青子衿,悠悠我心。
正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。 但为君故,沉吟至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。 呦呦鹿鸣,食野之苹。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止; 明明如月,何时可辍?
我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。 忧从中来,不可断绝。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。 越陌度阡,枉用相存。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。 契阔谈讌,心念旧恩。
明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。 月明星稀,乌鹊南飞。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所? 绕树三匝,何枝可依?
高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。(比喻用人要“唯才是举”,多多益善。)
山不厌高,水不厌深。
只有像周公那样礼待贤才(周公见到贤才,吐出口中正在咀嚼的食物,马上接待。《史记》载周公自谓:“一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之贤。”),才能使天下人心都归向我。
周公吐哺,天下归心。
文章标签: