日夏养花网

您好,欢迎访问日夏养花网,我们的网址是:http://www.rixia.cc

日语高手请进。。 麻烦帮我翻译一下下面这段话。汉翻日。。

2021-09-27 16:38:48 分类:养花问答 来源: 日夏养花网 作者: 网络整理 阅读:165

日语高手请进~!请帮忙翻译下面一段话

公司在开发了多条旅游线路的基础上,准备开发秦皇岛祖山旅游资源。我公司依据创建全国农业旅游示范http://www.rixia.cc点的需要,采用“公司+农民”的开发模式,建立“农家乐”新兴的旅游休闲形式。
“农家乐”= 农业観光 でしょうか

今日本ではやってるのは

エコツーリズム(农村滞在、农业体験、自然探访ツアー)
ヘルスツーリズム(温泉疗法や森林疗法、海岸疗法(タラソテラピー))

という言叶です。
社は日夏养花网、多数な旅行路线を开発した上で、秦皇岛祖山の旅行资源の我が社は依拠して全国の农业の旅行のモデルの必要とすることを创建して开発に进むことを决めました。
我が社は全国农业旅行の标准に従い、「会社+农民」の模式を使用し、「农家楽」タイプの旅行リラックス形式を作りあげています。
今まで开発した多数のツアーを基に、秦皇岛祖山にめぐる旅行ツアーの开発に取り组みたいと思います。全国农业旅行モデ日夏养花网ルの建设需要に応えようと、「旅行会社+农家」というパターンで开発を进め、「农家を楽しもう」という新しい旅行形式及び游び方を作りたいと思います。
弊社は、多数な旅行路线を开発した上で、秦皇岛祖山の旅行资源の开発に进むことを决めました。
我が社は全国农业旅行の标准に従い、「会社+农民」の模式を使用し、「农家楽」タイプの旅行リラックス形式を作りあげています。
わが社は いろんな旅行コースの开発をもとにして 秦皇岛の祖山の旅行の开発を计画しております。わが社は 全国农业旅行の手本の创立にしたがって、「会社+农民」のパターンを采用して、「农家楽」という新たな旅行レクリエーションのスタイルを建设しょうと考えております。
いろいろな旅行のルートの上に、秦皇岛祖山の旅行资源を开発しようと会社は考えています。全国农业旅行模范の标准にしたがって、「会社+农民」のようなやり方にし、「农村で楽しむ」という真新しい旅行の方法を开発します。

日语高手请进,麻烦帮忙翻译一下这几句话,谢谢!

1.母亲婚前姓氏及名字 rn2.登记官员签署 rn3.名字(如在出生登记后加上) rn4.地区登记官员 rn5《入境条例 》(第115章)附表1第2(a)项 rn6.名字(如有的话) rn7.核数号码
1.トクヌラサ鲵ーミユAhttp://www.rixia.cc418;マシーテ錥ヨ
2.オヌシヌケrtJbVvl;ルヤアヌゥハ・
3.テ錥ヨ。ヲネ酿レウ
1.母亲の旧姓及び名前
2、登记官署名
3、名前(出生登记后加えた场合)
4、地区登记官
5、『入国条例』(第115章)表1第2(a)项
6、名前(あれば)
7、核数番号

文章标签:

本文标题: 日语高手请进。。 麻烦帮我翻译一下下面这段话。汉翻日。。
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/167502.html

上一篇:怎么看葡萄苗是几年的?

下一篇:小花仙找有钱的姐姐,能帮我充奇妙和灵豆。我会经常给姐姐献花、送礼物!有意者留下米米号!

相关推荐

推荐阅读

猜你喜欢

返回顶部