日夏养花网

您好,欢迎访问日夏养花网,我们的网址是:http://www.rixia.cc

日语句子求翻译,不要机器翻译,谢谢!【我经常参加绘画比赛,并且经常能得到好名次,这使我更加喜欢画画

2022-07-02 01:25:21 分类:养花问答 来源: 日夏养花网 作者: 网络整理 阅读:135

求日语高手翻译一句话,拒绝机器翻译!

1.那些华丽背后的腐朽,那些繁荣面具的虚荣...rnrn2.为你绽放一生一次的爱情之花...rnrn3.我们的爱情,什么和弦...rnrn求懂日语语法的朋友翻译,不要机器翻译的,谢谢!
1.那些华丽背后的腐朽,那些繁荣面具的虚荣...

华やかさの背后の腐败、繁栄な仮面の裏の见栄・・・

2.为你绽放一生一次的爱情之花...

あなたのために、一生一度だけ咲く恋の花・・・

3.我们的爱情,什么和弦...

私たちの恋は、どんなハーモニーでしょう・・・

100%手翻
可以问大连加美外语吴校长0411-87615218
1.华丽な背后の腐り、繁盛な仮面の裏のうぬぼれ。

2.一生一度あなたのために咲く爱情の花。

3.私たちの爱情、どんなハーモニー ?

“什么和弦”念起来实在很奇怪,我的翻译是“怎么样的和弦”

供参考。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,不要机器翻译的,谢谢了

今天出发了,去另一个城市准备参加好友的婚礼。rn开始我有点失落,本想去北京旅游顺便参加东方神起北京歌迷见面会活动不能是实现了。rn太失落了!rn但是好友的婚礼对我来说太重要了,好友离开南京的时候,我对他说:“今后结婚一定好告诉我,无论我有多么重要的事情,我都会放下,无论你在哪个城市,无论多远,我都会到你的婚礼现场为你送上祝福。事情错过这次了下次还有机会,你的婚礼错过了我会遗憾一辈子。”rn今生能遇见的人都不容易,无论是朋友,还是亲人,有缘才能遇见,我珍惜身边所有的亲人,朋友。下辈子不一定能在遇见。
今日、别の都市へ出発しました。友人の结婚式(挙式)に参加するためです。
最初は、かなり落胆していました。なぜかというと、本来は北京観光に行って、ついでに东方神起のファン会见(握手会)に参加するつもりだったから、本当にがっかりしました。
しかしながら、友人の结婚式は私にとって、もっお大事なことです。友人が南京を离れるとき彼に言った言叶は今でも覚えています。「结婚するとき、必ず教えてください。手元にどんなに重要なことがあっても後回しにします。どの都市でもどんなに远くても挙式场に行って私の祝福を捧げるつもりです。他のことならまだチャンスがあるがあなたの结婚式に参加できなけれhttp://www.rixia.ccば、一生後悔することになりますから」と。
この一生において、出会った人は友达でも、身内でもすべてご縁です。私は、全ての亲族や友达を大切にしたいと思って日夏养花网います。なぜなら、来世ではもう二度と出会えないかもしれないからです
今日别の町に行って、友达の结婚式に参加する。
最初はちょっとへこんだんだけど、本当は北京旅行のついでに东方新起のファン恳亲会に参加しようと思ったんだけど、今はもう无理だ。
マジヘコムワ。。。。。
でも、友达の结婚式もわたしにとってとても大切だ。その友达と南京でお别れをする时、「结婚する时诱ってね。どんなことがあっても、どの町にいても、どんな远くても、必ず结婚式に参加して祝福を赠るから!重要なことを逃しても次はまだあるけど、おまえの结婚式は一回しかないから、行かなかったらきっと一生後悔する」と言ってた。
この一生で出会えた人はみんな縁のあるもの。友达でも、家族でも、縁があってこそ出会えたんだ。来世ではもう出会えないかも。だから、周りの家族や友达やみんな大切にする。
私は今日出発した。ほかの町へ亲友の结婚式を参加しに行く。
最初はちょっとがっかりした。北京へ行って、ついでに东方神起のファンパーティーに行くつもりだったけど、もうできなくなっちゃった
超がっかり
でも亲友の结婚式は私にとってとても大事なんだ。亲友が南京を出るとき、私はこう言った「结婚したらぜひ教えてね、どんなことがあっても行くから、どの町にいても、こんなに离れても、必ず结婚式に行ってお祝いを捧げます。ほかの事はまたチャンスがあるが、あなたの结婚式に出られなかったら、一生の悔いだ」
この人生に人と出会えるのはありがたい、友といい亲戚といい、縁があってのであいだ。私は周りの日夏养花网亲戚、友人を大事にする。来世にまた出会えるかどうかは知らないからな
バかヤロ  みんながいつまでもだまされるとおもってんの

求日语大佬帮忙翻译下面的句子(不要机翻),在这日夏养花网里先谢谢了您了

楽しい国庆节休みは终わって、厳しい勉强に戻ってきました。毎日単语を覚えるようにしているが、休み中は随分気が缓んだから、日本语に対する敏感さは落ちました。ある単语を闻いて意味が思い出すまでは时间がかかります。すぐ思い出せないから、ヒヤリングは弱くて、苦しいです。一番苦手な翻訳はなおさらのことです。やはり日本语の勉强は楽にしてはいけないし、気を缓んではいけません。毎日努力しなければないと感じました。12月の日本语能力试験はもうすぐですので、顽张らなきゃ。
中文:愉快的国庆假期结束了,我又回到了紧张的学习中来。虽说假期每天我依旧保持着单词的记忆,但可能是假期过得过于安逸了,对于日语的敏感程度有所下降。www.rixia.cc也就是说,每当我听到某些单词无法第一时间确认与其对应的意思,需要些许思考才能反应,这让我在听力练习上可是吃尽了苦头,更不必说自己最不擅长的长句翻译了。果然学习日语是不允许一丝松懈的,为了不久的日语能力考试继续加油吧。
日语翻译:楽しい国庆节休みは终わり、私はまた紧张な学习生活に戻ってきました。休暇中の毎日に単语の记忆を続けて来たが、たぶん休暇中には楽な生活で気分が缓んてだのせいか、日本语に対する敏感さは落ちってしまいました。すなわち、ある単语を闻いて、すぐその意味を思い出させず、反応までに时间がかかりました。このことで私は聴く练习に苦しんでいました。一番苦手な长い文章の翻訳はなおさらのことです。やはり日本语の勉强には一瞬な怠惰も许せず、もうすぐ来るの日本语能力试験の为に続けて顽张りましょう。
私信我
专业翻译请加qq1537508212
什么句子

文章标签:

本文标题: 日语句子求翻译,不要机器翻译,谢谢!【我经常参加绘画比赛,并且经常能得到好名次,这使我更加喜欢画画
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/279717.html

上一篇:跪求个好听 写起来好看的英文名 男

下一篇:请问这种长的像绒球一样的花,学名是什么?

相关推荐

推荐阅读

猜你喜欢

返回顶部