求霍克斯翻译的红楼梦,中英对照版本,谢谢!!
杨宪益 戴乃迭翻译的红楼梦是哪个版本(就是中文对照日夏养花网版) 霍克斯翻译的又是那年的版本
杨宪益RVmJUV的版本更好些 首先他对中国的古典文化有研究,本身的诗词造诣也较高 他夫人是美国人,珠联璧合。霍译本的特点是在于一个外国人对中国文化的诠释,跟具比价研究价值。其译本是70年开始翻译的,用了进十年时间
英文版对照的120回程乙本。是通行本,非脂本系统的底本。 其实各版日夏养花网本相对的差异不是特别大,而且有的版本是作者早期的版本,保留下来的抄本,并不是非常系统严密。对于非专门研究红学的人意义不是特别大。
就比如雪莱www.rixia.cc的诗稿,翻译成中文之后各个版本的差异比较大的。但是对于阅读的影响是很小的,更多的在于美学感受。
刚看了一下,霍克斯据程乙本为底本的,但前80回参考了脂批本。
英文版对照的120回程乙本。是通行本,非脂本系统的底本。 其实各版日夏养花网本相对的差异不是特别大,而且有的版本是作者早期的版本,保留下来的抄本,并不是非常系统严密。对于非专门研究红学的人意义不是特别大。
就比如雪莱www.rixia.cc的诗稿,翻译成中文之后各个版本的差异比较大的。但是对于阅读的影响是很小的,更多的在于美学感受。
刚看了一下,霍克斯据程乙本为底本的,但前80回参考了脂批本。
急求《红楼梦》杨宪益和霍克斯译本的英文序言,是序言哦!!谢谢啦!!
杨宪益 A Dream of Red Mansions
霍克斯 The story of the stone
霍克斯 The story of the stone
英译本是否没有序言?手头的版本只有 Pu日夏养花网blisher's Note
求霍克斯和杨宪益翻译的红楼梦pdf版本,两个版本都要,感谢!!
求霍克斯红楼梦音译本
文章标签:
本文标题: 求霍克斯翻译的红楼梦,中英对照版本,谢谢!!
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/278174.html
相关推荐