日夏养花网

您好,欢迎访问日夏养花网,我们的网址是:http://www.rixia.cc

英语朗读材料或诗歌,3——5分钟的,初三的。

2022-06-22 03:19:10 分类:养花问答 来源: 日夏养花网 作者: 网络整理 阅读:102

中学英语朗诵素材 5分钟左右 最好是诗歌 要有美感 容易多的评委眼球的 集体朗诵的

  My heart aches, and a drowsy numbn日夏养花网ess pains   My sense, as though of hemlock I had drunk,   Or emptied some dull opiate to the drains   One minute past, and Lethe-wards had sunk:   'Tis not through envy of thy happy lot,   But being too happy in thine happiness --   That thou, light winged Dryad of the trees,   In some melodious plot   Of beechen green, and shadows numberless,   Singest of summer in full-throated ease.   O, for a draught of vintage! that hath been   Cooled a long age in the deep-delved earth,   Tasting of Flora and the country green,   Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!   O for a beaker full of the warm South,   Full of the true, the blushful Hippocrene,   With beaded bubbles winking at the brim,   And purple-stained mouth,   That I may drink, and leave the world unseen,   And with thee fade away into the forest dim.   Fade far away, dissolve, and qui日夏养花网te forget   What thou amongst the leaves hast never known,   The weariness, the fever, and the fret   Here, where men sit and hear each other groan;   Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs.   Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;   Where nut to think is to be full of sorrow   And leaden-eyed despairs;   Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,   Or new Love pine at them beyond to-morrow.   Away! away! for I will fly to thee,   Not charioted by Bacchus and his pards,   But on the viewless wings of Poesy,   Though the dull brain perplexes and retards.   Already with thee! tender is the night,   And haply the Queen-Moon is on her throne,   Clustered aro日夏养花网und by all her starry Fays;   But here there is no light,   Save what from heaven is with the breezes blown   Through verduous glooms and winding mossy ways.   I cannot se what flowers are at my feet,   Nor what soft incense hangs upon the boughs,   But, in embalmed darkness, guess each sweet   Wherewith the seasonable month endows   The grass, the thicket, and the fruit-tree wild --   White hawthorn, and the pastoral eglIPTnhoantine;   Fast fading violets covered up in leaves;   And mid-May's eldest child,   The coming musk-rose, full of dewy wine,   The murmurous haunt of flies on summer eves.   Darkling I listen; and for many a time   I have been half in love with easeful Death,   Called him soft names in many a mused rhyme,   To take into the air my quiet breath; 求   Now more than ever seems it rich to die,   To cease upon the midnight with no pain,   While thou art pouring forth thy soul abroad   In such an ecstasy!   Still wouldst thou sing, and I have ears in vain --   ?To thy high requiem become a sod.   Thou wast not born for death, immortal Bird!   No hungry generations tread thee down;   The voice I hear this passing night eas heard   In ancient days by emperor and clown:   Perhaps the self-same song that found a path   Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,   She stood in tears amid the alien corn;   The same that oft-times hath   Charmed magic casements, opening on the foam   Of perilous seas, in faery lands forlorn.   Forlorn! the very word is like a bell   To toll me back from thee to my sole self!   Adieu! the fancy cannot cheat so well   As she is famed to do, deceiving elf.   Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades   Past the near meadows, over the still stream,   Up the hill-side; and now 'tis buried deep   In the next valley-glades:   Was is a vision, or a waking dream?   Fled is that music -- Do I wake or sleep? [1]
  编辑本段汉语译文
  夜莺颂   我的心在痛,困顿和麻木   刺进了感官,有如饮过毒鸠,   又象是刚刚把鸦片吞服,   于是向着列斯忘川下沉:   并不是我嫉妒你的好运,   而是你的快乐使我太欢欣——   因为在林间嘹亮的天地里,   你呵,轻翅的仙灵,   你躲进山毛榉的葱绿和荫影,   放开歌喉,歌唱着夏季。   哎,要是有一口酒!那冷藏   在地下多年的清醇饮料,   一尝就令人想起绿色之邦,   想起花神,恋歌,阳光和舞蹈!   要是有一杯南国的温暖   充满了鲜红的灵感之泉,   杯沿明灭着珍珠的泡沫,   给嘴唇染上紫斑;   哦,我要一饮而离开尘寰,   和你同去幽暗的林中隐没:   远远地、远远隐没,让我忘掉   你在树叶间从不知道的一切,   忘记这疲劳、热病、和焦躁,   这使人对坐而悲叹的世界;   在这里,青春苍白、消瘦、死亡,   而“瘫痪”有几根白发在摇摆;   在这里,稍一思索就充满了   忧伤和灰色的绝望,   而“美”保持不住明眸的光彩,   新生的爱情活不到明天就枯凋。   去吧!去吧!我要朝你飞去,   不用和酒神坐文豹的车驾,   我要展开诗歌底无形羽翼,   尽管这头脑已经困顿、疲乏;   去了!呵,我已经和你同往!   夜这般温柔,月后正登上宝座,   周围是侍卫她的一群星星;   但这儿却不甚明亮,   除了有一线天光,被微风带过,   葱绿的幽暗,和苔藓的曲径。   我看不出是哪种花草在脚旁,   什么清香的花挂在树枝上;   在温馨的幽暗里,我只能猜想   这个时令该把哪种芬芳   赋予这果树,林莽,和草丛,   这白枳花,和田野的玫瑰,   这绿叶堆中易谢的紫罗兰,   还有五月中旬的娇宠,   这缀满了露酒的麝香蔷薇,   它成了夏夜蚊蚋的嗡萦的港湾。   我在黑暗里倾听:呵,多少次   我几乎爱上了静谧的死亡,   我在诗思里用尽了好的言辞,   求他把我的一息散入空茫;   而现在,哦,死更是多么富丽:   在午夜里溘然魂离人间,   当你正倾泻着你的心怀   发出这般的狂喜!   你仍将歌唱,但我却不再听见——   你的葬歌只能唱给泥草一块。   永生的鸟呵,你不会死去!   饥饿的世代无法将你蹂躏;   今夜,我偶然听到的歌曲   曾使古代的帝王和村夫喜悦;   或许这同样的歌也曾激荡   露丝忧郁的心,使她不禁落泪,   站在异邦的谷田里想着家;   就是这声音常常   在失掉了的仙域里引动窗扉:   一个美女望着大海险恶的浪花。   呵,失掉了!这句话好比一声钟   使我猛醒到我站脚的地方!   别了!幻想,这骗人的妖童,   不能老耍弄它盛传的伎俩。   别了!别了!你怨诉的歌声   流过草坪,越过幽静的溪水,   溜上山坡;而此时,它正深深   埋在附近的溪谷中:   噫,这是个幻觉,还是梦寐?   那歌声去了:——我是睡?是醒?[

英语诗歌朗诵,3~4分钟

不要太难,初中水平。若能附上适合的配乐,加分。
惠特曼的 我的船长吧, 纪念林肯总统的,男女一人一段这样朗诵。
学校活动上篇幅、意义上比较合适,其他的英语能分男女角色的诗歌都是描写爱情的,学校活动不适合。 以下提供原文及解释

Oh, Captain! My Captain!
---By Walt Whitman

Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

中文译文:

船长!我的船长!
瓦尔特?惠特曼

啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;
这船历尽风险,企求的目标已达成。
港口在望,钟声响,人们在欢欣。
千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鲜红的血!
日夏养花网板上躺着我的船长,
他到下去,冰冷,永别。

啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬;
迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边;
他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
啊,船长!亲爱的父亲!
我的手臂托着您的头!
莫非是一场梦:在甲板上
您到下去,冰冷,永别。

我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;
我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;
船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;
历经艰险返航,夺得胜利目标。
啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!
但是,我在甲板上,在船长身旁,
心悲切,步履沉重:
因为他倒下去,冰冷,永别。
希望采纳

The Road Not Taken   Robert Frost   

  Two roads diverged in a yellow wood,

 And sorry I could not travel both

 And be one traveler, long I stood

 And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

 And both that morning equally lay

 In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

   I shall be telling this with a sigh

   Somewhere ages and ages hence:

   Two roads diverged in a wood, and I--

I took the one less traveled by,

   And that has made all the difference.

黄色的树林里分出两条路,

可惜我不能同时去涉足,

我在那路口久久伫立,

我向着一条路极目望去,

直到它消失在丛林深处。

但我却选择了另一条路,

它荒草萋萋,十分幽寂,

显得更诱人,更美丽;

虽然在这两条小路上,

很少留下旅人的足迹。

虽然那天清晨落叶满地,

两条路都未经脚印污染。

啊,留下一条路等改日再见!

但我知道路径延绵无尽头,

恐怕我难以再回返。

也许多少年后在某个地方,

我将轻声叹息将往事回顾:

一片树林里分出两条路——

而我选择了人迹更少的一条,

从此决定了我一生的道路

May morning
The cherry tree' s shedding
It's blossoms of may
Does a fairyland wedding
Take place today?
Baby birds are coming
And learning to sing,
And the garden's all humming
With spring

急需英语朗诵稿,诗歌、童话都可以,最好短一点,3分钟就行了

These things can never die这些美好不会消逝

--Charles Dickens/查尔斯.狄更斯

The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,

That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,

The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的,

The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的;

The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的,

The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的,

The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的-

These things can never die. 这些美好不会消逝。

The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,

A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候,

A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话

That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心;

The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯,

When justice threatens nigh, 在审判临近的时候,

The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感--

These things shall never die. 这些美好不会消逝。

Let nothing pass for every hand 在人间传递温情

Must find some work to do ; 尽你所能地去做;

Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机-----

Be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚;

So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒

Beam on thee from on high. 就不会消失。

And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说-----

These things shall never die. 这些美好不会消逝。
A Big Fat Bowl of Dumplings
A big fat bowl of dumplings,
Boiling in the pot;
Sugar them and butter them,
Then eat them while they\'re hot.

一大碗汤圆
一大碗汤圆,
在锅里翻滚;
给它们加糖,给它们涂黄油,
然后趁热吃掉它们。

求3分钟左右的英文诗歌(朗诵)。初三----高一 水平,内容不要是很BT就行,最好能顺点我要背的。

The most distant way in the world

The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.

The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.

The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.

The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.

The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.

So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.

So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.

So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.

So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.

So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.

世界上最远的距离,不是生与死的距离,
而是我站在你面前,你不知道我爱你

世界上最远的距离,不是我站在你面前,
你不知道我爱你,
而是爱到痴迷,却不能说我爱你

世界上最远的距离,不是我不能说我爱你,
而是想你痛彻心肺,却只能深埋心底

世界上最远的距离,不是我不能说我想你,
而是彼此相爱,却不能在一起

世界上最远的距离,不是彼此相爱,
却不能在一起,
而是明知道真爱无敌,却装作毫不在意

世界上最远的距离,不是树与树的距离,
而是同根生长的树枝,却无法在风中相依

世界上最远的距离,不是树枝无法相依,
而是相互了望的星星,却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离,不是星星之间的轨迹,
而是纵然轨迹交汇,却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离,不是瞬间便无处寻觅,
而是尚未相遇,便注定无法相聚

世界上最远的距离,是鱼与飞鸟的距离,
一个在天,一个却深潜海底。

文章标签:

本文标题: 英语朗读材料或诗歌,3——5分钟的,初三的。
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/273626.html

上一篇:米兰叶子枯了,冬天,我应该把所有的枝叶剪掉吗还是怎么办?求助……

下一篇:利用植物生长剂促进水稻生长,提高产量的方法有哪些?

相关推荐

推荐阅读

猜你喜欢

返回顶部