日夏养花网

您好,欢迎访问日夏养花网,我们的网址是:http://www.rixia.cc

能否帮我举几个例子来证明英式英语与美式英语在发音上的不同点(要有音标哦)

2022-02-19 03:18:45 分类:养花问答 来源: 日夏养花网 作者: 网络整理 阅读:142

英式英语与美式英语的区别?(包括发音)

我是英语专业,就我了解的情况来看,在表达上,英式英语更加繁琐,也就是我们常说的比较复杂,而美式英语却相对来说比较随意;
因为英国人本来就比较严谨,所以在英式英语的结构上,较美式会显得更加严谨,紧凑,而美式英语中英语结构比较随意,往往没有一个固定的条框来规定;在口语上,英式英语几乎没有翘舌。比如我们常会遇到的"hard",在英式英语中,音标里的r翘舌很不明显,几乎没有翘舌,但是在美式中,翘舌就很突出。而且这个也是区分一个人的英语口音是英式还是美式的最大的一个区别。
这个也是我个人的一点看法,希望能有所帮助,具体的区别还希望你能在自己的学习中发现,纸上得来终觉浅,不妨可以多读多听,这样区分起来就比较容易了~
发音差别在原音的发音上 r的话新英格兰地区很多人也是不发的 drop the r
很大程度上是“o”的区别 光看音标是绝对没用的 同样的音标一个美国人和一个英国人读出来都是不一样的
书面和你讲不清 你可以q我 语音一下
联系方式发你短消息
加好友时注明一下
在语法上没有本质区别哦!只有一些单词的拼写和发音有区别。

这是百度文库里的完整列表,相当O(∩_∩)O好的哦~~
它们的差别并不是很大,只是英语更加严谨一些,美语相较而言就更为随便一点,如果是刚入门的话最好去学英语,不然日后说起话来会让人觉得很随便。

英式英语和美式英语句子的区别,举几个例子

1、元音不同

日夏养花网语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的/ə/)的处理。

英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如 about)和短音er(如computer)上。

美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如 wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。

2www.rixia.cc、辅音不同

字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它。在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英国英语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,而美语会分开来读,并依旧发出原有的卷舌音/r/。如词组clear animosity,英语会读成clea-ranimosity,而美语会读成clear-animosity。

3、一些常用意思不同

英国大学中的男生被称作university men。在美国大学中则被叫做college boys。

英国大学中的教师叫staff,统称之为dons,而在美国大学中则叫faculty。

参考资料来源:百度百科-英国英语

参考资料来源:百度百科-美国英语

嗯,首先是单词,同一词义表达方式不同,例如,freeway和motorway.
拼写:美式英语较简单,而英式英语叫繁琐,例如color和colour,program和prog日夏养花网ramme.
美语与英语在习惯用语差异
美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用to have/haven’t got,美语则用to have/don’t have;"不得不"、"必须"做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;"假期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graduate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduate from university/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn’t pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。
语调上

美式英语和英式英语在发音上的区别

1.美国英语的重读元音通常较长,例如packet中的“a”
2.在英国英语中,r只在元音之前发音(如在red,bedroom等词中)在其他情况下不发音(如car,over)在美式中,r一定要发音.
3.在美式中,两个元音之间的t和d都发出很相似的轻音/d/,以至于writer和rider的读音几乎一样.在英式中t的发音明显较强.
元音:
英语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如about)和短音er(如computer)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为[i],
[i],
[u:],
[u])浑元音的读音是不定的,但是听起来差不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。
英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。
ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe啊,美:pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti]
元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是[o]音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[/\]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible,
applause)就自动变成了一个短音的o的发音。
另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就*大家自己体会了。
辅音:
英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些差别。比较重要的也只有以下两个:
r:字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它。在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clear
animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity。
另一个比较明显的区别是d和t。在一部分非重读音节中(如paddle,rattle,
actuality),英语会清楚地发音这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音,跟其它的语言比较,如果你知道西班牙语或者意大利语,它跟短弹音r很接近;如果你懂日语,那么らりるれろ行的辅音很像。如果你都不知道,那么最接近的解释就是边音l了,但是差了那么一节,就看你自己体会了。
还有一点,history,
factory这些词,大家可能都发现o的发音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打了括号的。在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个o,而在美国,这个o常常是发了音的。(如果大家对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用一个单引号'表示的,表示省略)

英式英语与美式英语的区别 举出一些如读音,拼写,意思上的区别的例子

要详细啊
英式英语(English English)和美式英语(American English)的差别是客观存在的,并且在语法上也是有一定差别的。

其实,不单是语法结构方面如此,甚至单词的使用也有这样的倾向。这是说,在"英式英语"和"美式英语"中,假若是用不同的词汇表达同一个意思的,那么,使用"美式英语"的人远较使用"英式英语"者多。

笔者曾对一些用词作过研究,藉此判别上述这种趋势是否普遍存在,结果是肯定的。根据一些英美人士所作的调查,在日常应用的词汇中,"英式英语"和"美式英语"各有表达用语的大约有一千个,其中通用的占了大部分。但所谓"通用",其实是指英国人采纳了美国人的用词而已。在英、美两国本土以外的地区,使用英文的人习惯了"美式英语"而少用"英式英语"者亦占了大多数。

以下举一些例子说明上述情况的表现。

Antenna,aerial(前者为"美式英语",后者为"英式英语",下同)--泛指无线电上使用的"天线",但antenna远比aerial(或aerial wire)流行。

Apartment,flat--指大厦中的住宅单位,前者也被译为"(住宅)公寓"。不过,东南亚地区目前流行用"座"来表达,故使用flat的机会较多。

Ash,can;dust,bin--指垃圾箱。在美式英语中,含有同等词义的还有garbage can和junk一heap,但英式英语则只有dust一bin(或dust-bin).香港目前多用dustbin。但废纸篓的两种称呼分别是waste一basket和waste一paper basket,流行度则似乎相等。

Automobile,motor-car--汽车。美式英语很多时更简为auto,如"车祸"即称为auto accident。两个字的使用度似乎相差不大。

Baggage,luggage--行李。这两个字都是总称,故此不能说a baggage(或luggage),而应说a piece of baggage(或luggage),two pieces of baggage等。流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包。美国人说baggage car(行李车)英国人则说luggage van。

Bank,bill;bank,note--纸币,钞票。Bank-bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指"银行与银行之间的汇票",以bank一note较为流行。campus, school grounds---校园,学校场地。由于美国学上运动近年甚为蓬勃,故此campus一字常见应用,school一grounds则罕有所闻。campus所指的范围包括了整个学校(多指大学)的场地,而非单指花园、操场等开阔的地方。例如campus activities是指大学的"校内活动",campus building是大学内的建筑群等等。

Canned goods,tinned goods--罐头食物。can和tin是美式英语和英式英语中的同义词,均指保藏预制食物的罐头,tin有时更被音译为:"听"。这两个字同时亦可以作动词使用,解作"把食物装罐"。在使用上,canned goods比tinned goods流行。

Department store,stores--百货公司。美国人口中的store,相当于英国人的 shop。百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(depar-tment),故称为 departmentstore是很贴切的。这个用词在英国也逐渐流行,代替了英国沿用的stores。

Drawers,Pants--内裤。这两个字的用法应特别留意。Pants在英国指内裤,但在美国却是长裤。(在英国,长裤为 trousers。)所以,当一位外国人说 Pants的时候,你要弄清楚他究竟是英国人还是美国人,不要把内裤变成了长裤。

Editorial,Leading article--社论。英式英语中除了leading article外, Leader一字也可用来指社论。但现时editorial用得最多,甚至香港的《南华早报》(South China Morning Post)也用 ditorial来指其社论。

Gasoline,petrol--汽油。 gasoline有时也写作 gasoline,口语上更可简写为 gas。汽油站是gas Station(=英 Petrol station),也可说gasoline station。但是, gasoline bomb(汽油弹)却不能说是 gas bomb。

Long-distance call,trunk call--长途电话。美式英语的 Iong-distance call词义一看便明,远胜于英式英语的trunk call,自然被多数采用。

Overcoat,great coat--大衣,大氅。两字的通用度差不多,但overcoat似乎稍胜一筹。

Radio,wireless--收音机。原本两字后都有set,即radio set及 wireless set,但为了节省,一般都略去。两个字中,当然是美式英语radio流行得多。

Second floor,first floor--二楼。这种对楼宇的层数的称呼方法在不少地区造成了很大的不便。以往,许多楼宇按英式英语的叫法,故此问题尚不大。但近年日夏养花网来,不少的楼宇使用了美式英语的叫法,因此就产生了混乱。现在一般对人家说第若干层楼时,一定要附带说一声“电梯多少字”,以免误会。

Soft-drinks,Minerals--软饮品:汽水等不含酒精的饮料。美式英语的soft-drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的 air-ate water。英式英语的 minerals由于没有 soft-drains那么通行,故此用来指汽水的机会少了,但比较多用来指矿泉水,等于 mineral water。

字母Z的不同读法

这里特别提出英文字母Z的发音问题。美国人念 zee,英国人念 zed。中国人受英国人影响较深,往往把 z 念成 zed,建议大家改一改习惯,按美国发音念 zee。我国许多北方人(包括不少电台广播员〕把 z 念成“贼”,则是非改不可的了。英文字母歌里的 z,不应是英国发音 zed,而应该念成 zee,跟后面的词 Now you see / I can say my ABC 押韵。

别客气和欢迎你

美国人表示“别客气”,“不用提”等意思,常说 You're welcome。英国人从来不用 You're welcome来表示“别客气”,如果他们说 You're welcome 的话,则意思是“欢迎你”。他们表示不用谢说 Not at all 或 Don't mention it。另外,正如前面已经讲过那样,美国人也说 sure 表示“不用谢”。所以,你在美国会听到这样的对话:"Thank you." "Sure.”或“Thank you.”

“You're welcome.”这里需要提一下的是,在 You're welcome 里 welcome 是个形容词, 不能说成welcomed 。但是,welcome 也可以是动词,这就可能有词形变化。例如在 He was welcomed with kissed and hugs 这句话(人们以接吻和拥抱来欢迎他 ),welcome 必须写成 welcomed,以构成被动语态。

男孩和女孩

男孩是 boy,这是没有争议的。但是,英国人爱说 lad。例如,Round up a few of the lads for a game of football(找几个男孩来一起玩足球 )。男孩跟女孩谈恋爱,一种幼稚的恋爱,英国人会说 lad-and-girl love,美国人则说boy-and-girl love。英国人还把小男孩叫 laddie。美国人也很爱用 kid 这个词,不仅用来表示小孩,而且也表示年青人,如 college kids 就是大学生。除了kid 以外,美国人也用 kiddy 或 kiddie。

打电话的种种方式

除了telephone 和 phone 以外,美国人也爱用 call 这个词表示打电话,例如Call me at nine,不是九点钟喊我或拜访我。英国人则用 ring,例如Give me a ring when you have time (有空给我来个电话),美国人打电话有那么几个种类:local call(本地区电话〕;long distance call(跨地区电话或国际长途电话);overseas call(越洋长途电话);collect call(对方付钱电话);toll free call (免费电话);emergency call(紧急电话);operator assisted(接线员协助的电话)。Long distance call 最好在夜里11点钟以后打,价格可以便宜很多。Toll free call 是指 area code 为800的电话,美国许多公司为了鼓励客户打电话,或者政府机构向社会提供服务,用的都是800免费号码。Emergency call主要是指火警之类的电话。

朋友和老兄

美国英语 fellow 往往是指男性 a man,a boy,a boyfriend 或 an associate。美国人也用 guy 来称呼朋友,单数 guy 等于 fellow,指男性,复数 guys 男女都指。此外英语里还有 buddy,相当于中国话里的老兄或老弟。英国人不称呼别人为 guy,因为guy 在英国英语里指一个衣着古怪的人。英国人用 bloke 或 chap来称呼朋友,但这两个词意义上稍有区别,chap 是一个 much trusted male friend ,而 bloke 则是 someone who is friendly but not someone you know that well,也就是说 chap 要比bloke 更亲切些。
拼音方面:
英式英语的拼法和美式英语的拼法略有些差异,例如:
英式英语 美式英语 中文
centre center 中心
colour color 颜色
labour labor 劳工
organise organize 组织
realise realize 发现
theatre theater 剧院

片语/用字方面:

英式英语 美式英语 中文
autumn fall 秋天
bangers and mash sausage and potato 香肠和马铃薯
biscuit cooke 饼干
birollie umbrella 雨伞
car automobile 汽车
care-taker anitor 管理员
car park parking lot 停车场
chips French fries 薯条
crisps potato chips 洋芋片
flat apartment 公寓
fullstoo period 句点
jumper sweater 运动衣
lift elevator 电梯
lorry truck 卡车;大货车
motorway freeway 高速公路
on your todd on you own 你自己的方式
pavement sidewalk 行人道
petrol gasoline 汽油
rubber eraser 橡皮擦
shop store 商店
sweets candy 糖果
tap falUlwMucet 水龙头
trainers sneakers 运动鞋
trousers pants 长裤
tube subway 地铁
wellingtons rubber boots 长筒靴
zebra crossing pedestrian crossing 行人穿越道
拼音方面:
英式英语的拼法和美式英语的拼法略有些差异,例如:
英式英语 美式英语 中文
centre center 中心
colour color 颜色
labour labor 劳工
organise organize 组织
realise realize 发现
theatre theater 剧院

片语/用字方面:

英式英语 美式英语 中文
autumn fall 秋天
bangers and mash sausage and potato 香肠和马铃薯
biscuit cooke 饼干
birollie umbrella 雨伞
car automobile 汽车
care-taker anitor 管理员
car park parking lot 停车场
chips French fries 薯条
crisps potato chips 洋芋片
flat apartment 公寓
fullstoo period 句点
jumper sweater 运动衣
lift elevator 电梯
lorry truck 卡车;大货车
motorway freeway 高速公路
on your todd on you own 你自己的方式
pavement sidewalk 行人道
petrol gasoline 汽油
rubber eraser 橡皮擦
shop store 商店
sweets candy 糖果
tap faucet 水龙头
trainers sneakers 运动鞋
trousers pants 长裤
tube subway 地铁
wellingtons rubber boots 长筒靴
zebra crossing pedestrian crossing 行人穿越道
有很大的区别

文章标签:

本文标题: 能否帮我举几个例子来证明英式英语与美式英语在发音上的不同点(要有音标哦)
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/213429.html

上一篇:柚子剥开后有一些黄色胶质物粘符在上面,是什么?

下一篇:论文中概述是什么意思?是概述论文的大概意思吗?

相关推荐

推荐阅读

猜你喜欢

返回顶部