急求白话文翻译成文言文
求高手把白话文翻译成文言文
一天,我在公厕上厕所。rnrn解开裤子,就准备方便。突然,隔壁的小间里,传来了一个男人的 问话: rn rn “喂,伙计,你好吗?” rn rn 我通常是不在男厕所和其他男人搭话的,但是那天不知道怎的,就随口答道,“还 好。” rn rn 隔壁又发话了: rn rn “你来这干什么?” rn 日夏养花网 rn 我有点生气,来厕所能干什么!rn,我虽然不情愿,但还是回答他,“上厕所。” rn rn “你待会儿可以到我这里来一下吗?” rn rn 这下,我完全明白我遇上什么人了:要么是个变态的同性恋,要么是个神经病。我再也忍受不了了,于是狠狠地回敬了他一句: “变态!” rn 隔壁的男人一言不发。我终于舒了一口气。对于这样的神经病,就必须严厉对待。 rn突然,隔壁又传来了话声: rn rn “对不起,我先挂了,待会儿再给你打过去。我这隔壁有个变态的人,总 rnrn是在那答我的话……”一日,如厕。忽闻一男子曰:“汝其乐乎?”
吾当不语,然忘乎所以答曰:“乐也!”
“何至此地也?”
吾心愤然曰:“如厕!”
“可至此寻吾乎?”
吾恍然,其必为龙阳亦或脑中有疾之人。吾不堪忍受:“变态!”
其不语。吾心大畅,知需严以待之斯人也。然,其又曰:“吾等稍后再谈,此间一人脑残,吾言其必答!”
吾当不语,然忘乎所以答曰:“乐也!”
“何至此地也?”
吾心愤然曰:“如厕!”
“可至此寻吾乎?”
吾恍然,其必为龙阳亦或脑中有疾之人。吾不堪忍受:“变态!”
其不语。吾心大畅,知需严以待之斯人也。然,其又曰:“吾等稍后再谈,此间一人脑残,吾言其必答!”
人家是在打电话啦
白话文翻译成文言文翻译器
白话文翻译成文言文翻译器文言文翻译可以使用百度翻译,这个翻译器是在线翻译的,只要进入网站之后,把需要翻译的文言文输入框内,右侧就会给出电脑编辑的白话文翻译。
唐代寺庙,宣传佛教,用讲故事的方法吸引群众。一边展示图画,一边说唱故事。图画称为“变相”,说唱底本称为“变文”。有散文韵文相间的,有全部散文的。后世发展成为鼓词和弹词。这是早期的白话文学。
文言规范:
在古代,文言文形式规范,并且用词用字较为统一。而由于方言的差异,白话文在各地差别较大,因此交流呈现出地域差异的特性。
汉语主要白话文主要有四种,他们分别是官话白话文(京白)、吴语白话文(苏白、粤语白话文(广白)以及韵白(明代官话——中州韵白话文)。除了以下四种,还有很多白话。未能识别属于何种方言大类的,统称为“土白”。我们生活中所常说的白话文,是指官话白话文。
以上内容参考:百度百科-白话文
文言文翻译可以使用百度翻译,这个翻译器是在线翻译的,只要进入网站之后,把需要翻译的文言文输入框内,右侧就会给出电脑编辑的白话文翻译,使用的具体操作步骤如下:
1、在桌面双击打开浏览器。
2、在搜索栏输入百度翻译搜索。
3、点击下面第一个选项就是翻译界面。
4、在左侧输入文言文字样。
5、右侧就会自动显示白话文的翻译了。
三载矣,墓尤寒。难见重颜,君处何方?
尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童SMCoqdRHN子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。
然,呜泣之声不绝于耳。
何人恸哭?
啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之日夏养花网后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:
“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何尝暂忘!”
一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”
奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。”
重遂离去。
然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。
奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”
奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”
奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”
母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。
尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童SMCoqdRHN子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。
然,呜泣之声不绝于耳。
何人恸哭?
啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之日夏养花网后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:
“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何尝暂忘!”
一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”
奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。”
重遂离去。
然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。
奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”
奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”
奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”
母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。
《百度文言文翻译》可以满足你的要求。
在此功能下,你可以输入白话文,瞬间就会转换成文言文。输入文言文也可以马上转换为白话文。很方便,实用。
由于是机器翻译,有时候会有误差,自己略加修改文字就可以达到使用者的要求。
在此功能下,你可以输入白话文,瞬间就会转换成文言文。输入文言文也可以马上转换为白话文。很方便,实用。
由于是机器翻译,有时候会有误差,自己略加修改文字就可以达到使用者的要求。
有的。现在百度翻译,就具备此功能。您输入现在的普通话,一按按钮,马上就会展现出相应的文言文。在输入文言文,还会转换出普通白话文。你看我刚才打出的这些字,我你转换一下文言文:或。今百度译,则具此功。君生今之普通话,一以按钮,即现生之文言文。于生育文,复转出常记文。你看我适间之字,吾为汝换之育文……就这么简单。简单修改一下,就可以使用了。这软件完全是免费的。名称就叫《百度翻译》,另有多种语言的转换。在百度界面,就可以下载使用。
把白话文翻译成文言文
把白话文翻译成文言文简单点说话的方式简单点,递进的情绪请省略,你又不是个演员,别设计那些情节,没意见我只想看看你怎么圆,你难过的太表面 像没天赋的演员,观众一眼能看见,该配合你演出的我演视而不见,在逼一个最爱你的人即兴表演,什么时候我们开始收起了底线,顺应时代的改变看那些拙劣的表演,可你曾经那么爱我干嘛演出细节,我该变成什么样子才能延缓厌倦,原来当爱放下防备后的这些那些,才是考验,没意见你想怎样我都随便,你演技也有限,又不用说感言,分开就平淡些,该配合你演出的我演视而不见,别逼一个最爱你的人即兴表演,什么时候我们开始没有了底线,顺着别人的谎言被动就不显得可怜,可你曾经那么爱我干嘛演出细节,我该变成什么样子才能配合出演,原来当爱放下防备后的这些那些,都有个期限,其实台下的观众就我一个,其实我也看出你有点不舍,场景也习惯我们来回拉扯,还计较着什么,其实说分不开的也不见得,其实感情最怕的就是拖着,越演到重场戏越哭不出了,是否还值得,该配合你演出的我尽力在表演,像情感节目里的嘉宾任人挑选,如果还能看出我有爱你的那面,请剪掉那些情节让我看上去体面,可你曾经那么爱我干嘛演出细节,不在意日夏养花网的样子是我最后的表演,是因为爱你我才选择表演 这种成全。你可以找那个高考作文的大神
你想干嘛?
dgdr$wbtddw
求白话文翻译成文言文,励志类
怎样把一篇白话文翻译成文言文
将白话文翻译成文言文必须进行“再创作”,就是“重写”。
为什么日夏养花网呢?需要从“翻译”说起。翻译是用“对象语言”即听者、读者所使用的语言,表达另外一种语言文字。其服务对象十分明确。
人们将文言文翻译为白话文的过程,是面向“不懂文言文”的读者、听者作解释,从字词义到文意,以“准确”、“明了”为标准。只要翻译者具备足够的文言文知识即可。我们可以将这个过程表述为“化”。化难为易、化繁为简。
然而,将白话文翻译成文言文,不同于两个语种之间的翻译,一开始就失掉了“服务对象”,无法对不存在的古代读者、听者解释现代白话文的字词在古文中的意义,无法将现代汉语语法规则介绍给古人。那么,只有将现代白话文的文意,依据文言文的词汇、语法规则,另外写成文言文。
为什么日夏养花网呢?需要从“翻译”说起。翻译是用“对象语言”即听者、读者所使用的语言,表达另外一种语言文字。其服务对象十分明确。
人们将文言文翻译为白话文的过程,是面向“不懂文言文”的读者、听者作解释,从字词义到文意,以“准确”、“明了”为标准。只要翻译者具备足够的文言文知识即可。我们可以将这个过程表述为“化”。化难为易、化繁为简。
然而,将白话文翻译成文言文,不同于两个语种之间的翻译,一开始就失掉了“服务对象”,无法对不存在的古代读者、听者解释现代白话文的字词在古文中的意义,无法将现代汉语语法规则介绍给古人。那么,只有将现代白话文的文意,依据文言文的词汇、语法规则,另外写成文言文。
(酹lei:把酒浇在地上,表示祭奠。)
文章标签:
本文标题: 急求白话文翻译成文言文
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/208405.html
上一篇:求关于花的唯美句子
下一篇:离心式和轴流式通风机的优缺点
相关推荐