日夏养花网

您好,欢迎访问日夏养花网,我们的网址是:http://www.rixia.cc

问个英语翻译问题,求解答。

2022-01-05 11:39:58 分类:养花问答 来源: 日夏养花网 作者: 网络整理 阅读:110

问一个英语翻译问题!

为什么有些英文明明要表达否定,却非要用双重否定?为什么双重否定可以表示否定?而且,双重否定似乎并没有使歌词读起来更顺口?rn例:rn《CINDERELLA》rnOn a horse of white, unless wex27re riding side by side rn(Donx27t want to depend on no one else ):不希望依赖他人rn 不想去依靠没有人??rnIx27http://www.rixia.ccd rather rescue myself rnrnrn《Pretty boy M2M》rnOh qHGSwDmy pretty pretty boy i love yourn(like i Never ever loved no one before you)就像我日夏养花网在你之前没爱过任何人rn 就像我在你之前没有爱过没有人??rnrnPretty pretty boy of minernJust tell me you love me too
你找的都是歌词吧。双重否定表示否定,在歌词里很常见的。因为是歌词,所以并不一定要遵循严格的语法规则。而且很多时候是为了配合歌曲的旋律和节奏而添加的。同时在口语比较常用。在正规的文章里就很少见了。我们的外教说用双重否定表否定,重在强调那个否定而已。
好像是双重否定是肯定的意思吧
而且 感情上会比直接表达更强烈
楼主 你的每句下面的翻译只是表面意思 而且还有点单词翻译上的问题
不过旁边的是正确的
双重否定表达否定是在美国文学发展史上的一个特殊现象,当时出现的文化是英国文化和非洲文化,西班牙文化的综合体,导致了一些特定表达方式的出现。现在双重否定只是那些黑人或者低级的白人才用。但是作为一种一个时代的代表性文化标志,它被流传了下来。即使在现在或者将来,当某一作品涉及到当时的文化时,这种句式还是会被使用,为的是对当时文化的尊重和真实性。

问一个关于英语翻译的问题

Can can can can can?rn大家知道这是什么意思吗,请高人翻译一下
罐头能装装着罐头的罐头吗?
高人啊楼上的
五体投地
罐头能装装着罐头的罐头吗?我这样认为!
太厉害了吧。
看看看看看
呵呵~

问一个英语翻译问题,希望详解,谢谢大神们。

 

我倒是觉得worthy residents比较难翻,意思虽然懂,但一时想不出什么中文对应的词,翻译腔很重。

add a penny to明显是一个修辞说法,doubt的对象为假,所以要作否定处理。对收入不会增加一个子儿,即对收入增加没影响咯。

Stratford的居民普遍怀疑剧院对当地收入没什么影响。
Straford当地的有地位的居民都怀疑剧院有没有能力为当地的税收收入做出一点贡献。
在收入中多加了一便士
看不清。。。亲~

一个英语翻译问题求解答

we consider it strange that he should have left without telling anyone beforehand. 这句话he should have left without telling anyone beforehand这部分怎么翻译成他居然和谁也没说就走了,求指点

这里关键的问题是:“居然”二字从何而来。

事实上,在对过去动作陈述的虚拟语气句中,should常含有“居然”、“竟然”的意思。例如日夏养花网

I simply can't understand why she should havwww.rixia.cce behaved like that.(我真不理解为什么她居然表现得那样!)

而在对过去的虚拟语气句中,shouldn't又含有“真不该”之意。例如:

Almost all the representatives believe that the president shouldn't have said that.(所有的代表都认为,总统真不该那么说。)

题主所给句子中that引导的从句里,短语without telling anyone beforehand作状语,意思是“事先不告诉任何人”,而he should have left根据前述就是“他居然走了”。于是,整个从句译文就是“他居然和谁也没说就走了”。

he should have left without telling anyone beforehand. 

这句话he should have left without telling anyone beforehand这部分

翻译成:他居然和谁也没说就走了,是对的。因为有should have done的结构, 表示吃惊,本来不应该的意思。

勤学好问 天天进步!

问个英语翻译问题

The father screamed at his son to get out.rn这句话是什么意思?scream at和get out作何解?
爸爸对着儿子大吼,要他滚出去。
get out滚出去
scream at对。。大吼
父亲呼喊着他的儿子快逃跑
这句话最好还是还原到当时的语境

我猜意思应该是:
父亲咆哮着叫儿子(滚)出去.
to 做目的介词
父亲尖叫着让他儿子滚出去
scream at朝...喊叫
get out出去;滚(看情境)
父亲呼喊着他的儿子快逃跑
爸爸对着儿子大吼,要他滚出去
这句话最好还是还原到当时的语境
父亲吼道,他的儿子不出来.
scream at在尖叫
get out走出

文章标签: 生石花

本文标题: 问个英语翻译问题,求解答。
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/198890.html

上一篇:有关吊篮矮牵牛的资料越具体越好?

下一篇:歌曲,你不来我不老

相关推荐

推荐阅读

猜你喜欢

返回顶部