日夏养花网

您好,欢迎访问日夏养花网,我们的网址是:http://www.rixia.cc

几句话,英译中,麻烦高手帮忙翻译一下!用机器胡乱翻译的就别来啦~~~~~~~~

2021-05-22 18:26:21 分类:养花问答 来源: 日夏养花网 作者: 网络整理 阅读:128

急!请哪位英语高手帮忙翻译一下下面的句子,汉译英,不要机器翻译的,帮忙翻译准确点,在线等,谢谢!

1.这种疾病常以发高烧的症状出现。rn2.那条公路修好后,这座城市周围新建了许多工厂。rn3.这两个问题在会议上占了首要地位。rn4.经过讨论,他们同意用国产机器代替原来的外国机器。rn5.20世纪初,两位美国人从飞鸟那里获得灵感,发明了飞机。rn6.这本书写得很好。rn7.他从树上跳下来的时候摔断了腿。rn8.这扇门很好开。rn9.人们经常听见她唱这首流行歌曲。rn10.这个西瓜重10公斤。
1.这种疾病常以发高烧的症状出现。
This kind of disease is companied with the symptom of high fever.
2.那条公路修好后,这座城市周围新建了许多工厂。
A lot of factories was set up around the city after the road was built.
3.这两个问题在会议上占了首要地位。
These two problems was the main topic in the meeting.
4.经过讨论,他们同意用国产机器代替原来的外国机器。
They agreed to substitute the national-made machine for the foreign-made machine after the discussion.
5.20世纪初,两位美国人从飞鸟那里获得灵感,发明了飞机。
At the beginning of the 20th century, two Americans got the inspirations from birds and invented the plane.
6.这本书写得很好。
This book is splendid.
7.他从树上跳下来的时候摔断了腿。
He broke his leg when he jumped from the tree.
8.这扇门很好开。
This door is easy to open.
9.人们经常听见她唱这首流行歌曲。
People always heard her singing this pop song.
10.这个西瓜重10公斤。
This pumpkin weighs 10 kilograms.
1. The symptoms of the disease is often a high fever.

2. The road maintenance, a number of cities around the new plant.

3. These two issues at the conference dominated by.

4. After discussion, they agreed to use Domestic machinery in place of the original foreign machines.

5.20 at the beginning of the century, the two Americans got the inspiration from the birds, invented the airplane.

6. This book was written very well. 日夏养花网

7.He jumped onto the tree broke his leg when
8.This is a very good door open
9. People often hear her singing this pop song.

10. Watermelon weight of 10 kg.
1. This disease often appears with the symptom having a high fever.
2. That highway repairs the 日夏养花网queen, new-built a lot of this city vicinity factory.
3. This two problems have held first position on convention.
4. After discussion, they agree to use domestic machine to replace original foreign machine.
5.The beginning of 20 centuries , two Americans have gained inspiration , have invented an aircraft from flyer there.
6. This write very good.
7. He has fallen and broken leg from jumping down on the tree when coming.
8. This fan door is very good come untied.
9. People often hears her singing this pop song. 10. This watermelon is heavy 10 kilograms.
个人认为, be_with_you007翻译的比较好
1.This disease generally happens in high fever symptom.

2.There constucted a lot of factories around this country since that road has been built up.

3.These two problems took a great position in the meeting.

4.After a discussion, they were agree to use the domestic machine instead of the origin foreign one.

5.In the early 20s,two Americans gain inspiration from flying birds,inventing airplanes.

6.This book is well written.

7.He broken his legs,when jumped off the tree.

8.this door is easily日夏养花网 opened.

9.People often heard she sang this popular song.

10.this watermelon weighs 10 kg.

终于译完啦,希望能帮到你~~但是我只是专四水平,你参考一下吧~~~

急!请英语高手帮忙翻译几句话,汉译英,机器翻译的闪!翻译准确点,在线等,谢谢!

要用括号里给的短语翻译!!rnrn题目:1.美丽的湖泊和湖中的天鹅被视为这个小镇的一大特点。(用被动语态,短语是“be viewed as”)rn 2.在中国,出去吃饭被视为一种庆祝方式。(用被动语态,短语是“be viewed as”)rn 3.香港被认为是以贸易和金融著称的城市。(用被动语态,短语是“be viewed as”)rn 4.一个聪明的老板会把失望的食客看作是他的财源。(用主动语态,短语是“ view...as”)
1.美丽的湖泊和湖中的天鹅被视为这个小镇的一大特点。
The beautiful lake and the swans inside is viewed as one of the main attractions in this town.

2.在中国,出去吃饭被视为一种庆祝方式。
In China, eating ouwww.rixia.cctside is viewed as a way of celebration.

3.香港被认为是以贸易和金融著称的城市。
Hong Kong is viewed as a city known for its commercial and financial industries.

4.一个聪明的老板会把失望的食客看作是他的财源。
Disappointed customers are viewed as a future source of income by smart bosses.
1dsuyhalfreanbufpiaeujfrf
2bchsudgfvouaewgbfheow
3bfviowajfwjihnwefuu
The beautiful lake and the swans in it were viewed as a great feature/scene of this small town.
In China, eating outside is viewed as a whttp://www.rixia.ccay of celebration.
HongKong is viewed as a city famous for commerce and finance.
A smart boss will view the disappointed customers as his source of funds.
希望可以帮到你,以下是我自己翻的~~~

1.美丽的湖泊和湖中的天鹅被视为这个小镇的一大特点。
The beautiful lake and the swans in it are viewed as the representatives of the small town

2.在中国,出去吃饭被视为一种庆祝方式。
In China,gonging out for meals is viewed as a way of celebration.

3.香港被认为是以贸易和金融著称的城市。
Hongkong is viewed as the city that is famous for trading and finance.

4.一个聪明的老板会把失望的食客看作是他的财源。
A smart boss will view the disappointed customers as his source of money

几句话弄不懂。。。求高手帮忙翻译一下,中译英。。。。机器翻译的就别来啦,语句都不通。。

(2)地震烈度rn经现场观察,拟建厂址地形地貌类型简单,岩土工程地质条件较好,水文地质条件简单。据赞比亚有关专家介绍,本地区地质构造稳定,一般不用考虑地震影响,高层建筑可按6度设防。
seismicintensity
After the investigation on site, we confirm simple landform type, good geotechnical geological condition and simple hydrogeololgical condition for the proposed plant site.According to the info from zambian expert, it has stable geological structure in the area, normally the high-rise buildings are required to meet below 6 degrees earthquake resistance.
Seismic intensity
After on-site investigation, the proposed plant site is of simple terrain and topography,has good conditions for rock engineering, hydrogeological conditions are simple. According to Zambian expert concerned, this area has a stable geological structure, Seismic effect could be ignored. High buidings design subject to level 6.

手工翻译,望采纳!
公益慈善翻译团。
我的两个翻译采纳了吗?别老是提问不采纳啊!你的问题都这么难,俺可都是花了力气的啊!

文章标签:

本文标题: 几句话,英译中,麻烦高手帮忙翻译一下!用机器胡乱翻译的就别来啦~~~~~~~~
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/120880.html

上一篇:这是什么植物的花?

下一篇:苹果六id显示在另一台设备登录,要验证码怎么办,验证码在哪输入

相关推荐

推荐阅读

猜你喜欢

返回顶部