日夏养花网

您好,欢迎访问日夏养花网,我们的网址是:http://www.rixia.cc

中国古风歌曲被翻译成日文的歌有哪些??

2021-05-16 10:21:48 分类:养花问答 来源: 日夏养花网 作者: 网络整理 阅读:155

哪位大神可以将歌曲歌词翻译成文言文或者古风?跪求!

如题,如果可以想请大神帮忙翻译《追梦赤子心》和《够种》,只用翻译每首的其中一些就可以了,不用全翻译,有些地方翻译错了也没关系,如果觉得翻译不出来这两首歌,可以把你能翻译出来的翻译给我。坚决拒绝复制粘贴!!谢了!!到时采纳可以追分。
《追梦赤子心》
填 词:苏朵
谱 曲:苏朵
编 曲:甘虎
歌曲原唱:GALA乐队
中文歌词:
充满鲜花的世界到底在哪里
如果它真的存在那么我一定会去
我想在那里最高的山峰矗立
不在乎它是不是悬崖峭壁
用力活着用力爱哪怕肝脑涂地
不求任何人满意只要对得起自己
关于理想我从来没选择放弃
即使在灰头土脸的日子里
也许我没有天分
但我有梦的天真
我将会去证明用我的一生
也许我手比较笨
但我愿不停探寻
付出所有的青春不留遗憾
向前跑 迎着冷眼和嘲笑
生命的广阔不历经磨难怎能感到
命运它无法让我们跪地求饶
就算鲜血洒满了怀抱
继续跑 带着赤子的骄傲
生命的闪耀不坚持到底怎能看到
与其苟延残喘不如纵情燃烧吧
有一天会再发芽
未来迷人绚烂总在向我召唤
哪怕只有痛苦作伴也要勇往直前
我想在那里最蓝的大海扬帆
绝不管自己能不能回还
失败后郁郁寡欢
那是懦夫的表现
只要一息尚存请握紧双拳
在天色破晓之前
我们要更加勇敢
等待日出时最耀眼的瞬间
向前跑 迎着冷眼和嘲笑
生命的广阔不历经磨难怎能感到
命运它无法让我们跪地求饶
就算鲜血洒满了怀抱
继续跑 带着赤子的骄傲
生命的闪耀不坚持到底怎能看到
与其苟延残喘不如纵情燃烧
为了心中的美好
不妥协直到变老

英文歌词:
Where the world is full of flowers
Then I will go if it really exists
I think the日夏养花网 highest mountain in the stands there
Don't care if it cliffs

Forced expiratory alive even love bone might
Don't beg anyone satisfied as long as you live up to his
About ideal I never choose to give up
Even in the dusty day

Maybe I don't have the talent
But I dream of innocence
I will go to prove with my life

May I hand than stupid
But I want to constantly explore
Pay all of the youth without regret

Run forward
Meet cool detachment and laugh at
The vast without hardships can feel of life
It can't destiny to let us kneel for mercy
Even if the blood with the arms

Continue to run
With the pride of the champ
Sparkle of life is not how can stick to it
It is better to live than to alive combustion
One day will sprout

“古风歌曲”翻译成英语是什么?求不要chinese英语,谢谢啊

Ancientry tune.
觉得就翻译成Gufeng Music 后面再加以解释性说明就好了。
archaic music
classical作形容词是古典的,作名词是古典音乐
traditihttp://www.rixia.cconal songs

求将这段中文翻译为日语 最好能古风一些 谢谢!!

幕末的京都,平静的街道上暗藏杀机,微风送来了三味线的乐音,太刀在清冷月色下反射着闪闪寒光,脂粉香味中隐隐夹杂着血腥气。这是新选组驰骋的舞台,也是他们改变历史的地方。
幕末baiの京都、静まる街角(まちduかど)に杀意(さzhiつい)が潜(daoひそ)んでいる。微风(そ专よかぜ属)が三味线の音を伝え、刀がひんやりした月明かりの下で、きらりと寒い光を反射している。甘い色気の中に微(かす)かに血の匂いが入り混じっている。これは新撰组が活跃(かつやく)した舞台(ぶだい)であり、歴史を変えた场所でもあります。

以上是本人手工翻訳!
幕末の来京都、静かな街に杀気が自密かにbai潜む。そよdu风が三味线の音を送りzhi、太刀がdao冷ややかな月光の下で光っている。红の香りと血の匂いが混じって空気の中に漂う。これが新选组の活跃する舞台であり、彼らが歴史を动かす场所でもある。

难道是《新选组血风录》??
幕末の京都の街で、静かに渗む。风を送ってきた三味线の下で、あまりにも刀はひっそり专している全草で反射属哀调を、化妆香りに穏やかに混じって、血に息を吐いた。これは新选组活跃中の舞台であり、彼らの歴史を変えるのところです。

有哪些被翻译成了古风中文的英文语句

英文:I want to have a man heart until my hair white not leave
中文:我想有个男人的心到我的头发白不离开
古风:心似千千结,唯愿君如瑶台花上蝶,花落蝶成雪,白发无相别。

英文:Love is a play that a person who gets gains and losses
中文:爱情是场患得患失的戏
古风:风月如我相思局,怎堪相思未相许

英文:If I know what lovewww.rixia.cc is,it is because of you
中文:因为你,我懂得了爱
古风:如是良人长相绝,犹恐梦中思上邪

英文:No matter the ending is perfect or not,you cannot disappear from my world
中文:不论结局好坏,你不能从我的世界消失
古风:乱世繁华,只为你倾尽天下。苍水蒹葭,只为你归田卸甲。

英文:Wherever you go, whatever you do,I will be right here waiting for you.
中文:无论你身在何处,无论你如何忙碌,我都会在此守候           古风:去年海棠锁朱楼,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落琼眸

英文:Well,not that emotional,but IskyAIYPhsO move the heart
中文:说好了不动情,我却动了心
古风:情如风雪无常,却是一动即觞

英文:You lay on the grass raising the eyes.Far away from the green
playground.Not a baby bird below the sky.Raindrops fell on your hair.
中文:你躺在草地上眺望。远离绿色操场。没有一只鸟的天空下。雨滴落在你的头发。
古风:枕彼碧丝兮,轻敛眉睫。杳杳旷野兮,不见鴥鴥。烟雨迢递兮,沾子云鬓。


哪一首诗被英语翻译只有一种,但被很美得翻译成了离骚体诗经体古风体等等

忘记在哪里看的了,诗写得很美,好像是写美景情丝,有看过的请帮忙,感激不尽
你看看是不是这个。

英文原版《The Road Not Taken》
  
  
   Two roads diverged in a yellow wood,
    And sorry I could not travel both
    And be one traveler, long I stood
    And looked down one as far as I could
    To where it bent in the undergrowth.
    Then took the other, as just as fair,
    And having perhaps the better claim,
    Because it was grassy and wanted wear;
    Though as for that the passing there
    Had worn them really about the same.
    And both that morning equally lay
    In leaves no step had trodden black.
    Oh, I kept the first for another day!
    Yet knowing how way leads on to way,
    I doubted if I should ever come back.
    I shall be telling this with a sigh
    Somewhere ages and ages hence:
    Two roads diverged in a wood, and I--
    I took the one less traveled by,
    And that has made all the difference.
  
通俗翻译:

黄色的树林里分出两条路,
   可惜我不能同时去涉足,
   我在那路口久久伫立,
   我向着一条极目望去,
   直到它消失在丛林深出。
  
   但我却选择了另外一条路,
   它荒草萋萋,十分幽寂,
   显得更诱人,更美丽,
   虽然在这两条小路上,
   都很少skyAIYPhsO留下旅人的足迹。
  
   虽然那天清晨落叶满地,
   两条路都未经脚步污染,
   呵,
   留下一条路等改日再见,
   但我知道路径延绵无尽头,
   恐怕我难以再返回。
  
   也许多少年后在某个地方,
   我将轻声叹息将往事回顾,
   一片树林路分出两条路——
   而我选择了人迹更少的一条,
   从此决定了我一生的道路。
  
五言:

暮林有殊途,童子未可兼。
左右久徘徊,踌躇不能决。
大道通阳关,入林终不见。
小径草凄迷,幽幽映云烟。
黄叶委林下,白蕊栖草间。
择之费辗转,弃之终觉难。
  
决然踏草去,他日赏林颜。
人生如此路,延绵不可返。
商参隔天际,终不能两全。
缘难至林下?在此殊途间。

文章标签:

本文标题: 中国古风歌曲被翻译成日文的歌有哪些??
本文地址: http://www.rixia.cc/wenda/118362.html

上一篇:花瓶养花的水怎么才不臭味

下一篇:植物能吸收多少土壤中的金属镉(按比例,比如盆栽植物

相关推荐

推荐阅读

猜你喜欢

返回顶部